Nirala News: Releasing American poet Carrie Magness Radna’s New Book of Poems, In the Blue Hour

In the Blue Hour : Poems, Carrie Magness Radna ISBN 978-8193936764 Paperback 2021 pp 108 Demy Rs. 495

Available on Amazon:

In the Blue Hour, the new collection by Carrie Radna, carries the reader across borders (Italy, Egypt, 5th Avenue and 59th Street, NYC), and through musics (Mozart, Brahms, “Rhinestone Cowboy”), into the heart of a speaker engaged in what might be called meditations on blue. Like William Gass’s On Being Blue, and Kate Braverman’s Squandering the Blue, In the Blue Hour dissects numerous kinds of blue—the blue hour, the Blue Grotto, blue Chevrolet, and many kinds of blues—holiday blues, pocket-size blues, typewriter blues. Its lessons can be painful. In “I wear his sadness like a shirt,” the speaker learns that “Loss does not feel like cotton.” But they can be exhilarating, too. “Can we repair the sky?” the poet asks, and answers yes, once we get above the clouds. We live in a world where Buddhas appear alongside monuments to Trump. In the Blue Hour looks hard at that world, sometimes close enough to spit, sometimes far enough away to soar. It’s a good, blue ride.

–Tim Tomlinson, author of This Is Not Happening to You, (stories), Requiem for the Tree Fort I Set on Fire, (poems) and Co-founder, New York Writers Workshop

Carrie Magness Radna is a poet of light and shadow, time and space, inner and outer oceans. Every hour holds years of meaning, and those meanings contain the seeds of their opposites, as a disaster contains all the beauty in the universe: “After lightning struck / the weeping willow, / I saw all the tiny flame-bits / that showered the bark whole / resembling stars … I, covered in ash, was cleansed.” She invites us to walk a path that turns and shifts with the progress of sunlight through trees; sometimes we get turned around, hypnotized by the changing light, but always we are led home by the stars that have grown inside our skin. Always, we know how lucky we are to be alive, to be light: “Floating on a makeshift raft, / but not alone, not dying yet.”

 –Sharon Mesmer, Poet, professor of creative writing at New York University and the New School

In the Blue Hour is a collection of poems about love “stripped raw” but with “honey-sap inside”. Carrie Magness Radna’s voice is both tender and tough as she explores her attachments to a sometimes cruel world, and her poetic techniques are deftly displayed at every emotional pitch. I recommend especially “Purple Things” and “Lily” for their exploration of melancholy, “Music Is an Anodyne” and “Melted Rain” for their trenchant and wistful evocations of passing time, “Dilated at Dark” and “Sarabande” for their depiction of the touch that separates or unites — but all of the verses, whether on music, place (local and world-wide), memory or love, are vibrant and alive.

–Robert Scotto, author of Moondog (winner of 2008 ARSC Award for Best Research, The Independent Publisher Book Awards 2008 Bronze Medal for Biography, an entry in the 2nd edition of The Grove Dictionary of American Music and is the basis of an upcoming 2020 documentary), and poetry collections Journey through India and Nepal (2010) and Imagined Secrets (2019).

Carrie Magness Radna’s In the Blue Hour is a fine book of poetry, which at times sounds like the blues, especially when it sings of the city dwellers, the lines unrushed and precise:

“Streets are now bluer. The windows, colored either in butter or goldenrod, are bleeding their light as mist from architectural honeycombs; The lights from street level explode like hot magma—cars speed on, double time . . .”

It is a book of memory– of parents, lovers, men, women, damaged or lost; of sadness and pleasure, of loneliness and struggle with depression; of a chaotic world on the brink of destruction; a book of longing:

“Man, woman, and those singularly defined,

 we cross the paths to the future primed

 without a road map, without explanation,

 we exist, moving from station to station”

 –Anna Halberstadt, author of Vilnius Diary and Green in a Landscape with Ashes; translator of Nocturnal Fire and Selected Selected (in Russian)

In the Blue Hour is introspective, observant, feminist and playful.  This visual book of poetry paints pictures, like the artists Carrie Magness Radna references throughout, and shies away from nothing: depression, love, loss, love lost, male toxicity, sexuality, and even hangovers.  These poems are playful and have sass; one poem imagines sex with Peter Gabriel and in another, she writes, “I don’t date monsters.”  And, in another she skillfully writes, “Fold me like a burrito in a canoe.” Many of these poems explore something so important, something I wish I read more poems about – depression.  But even when these poems are their bluest, they still have hope.  They still have humor. They still surprise. This is a wonderful book of poetry that explores the complexity of what it means to be human.

 –Chrys Tobey, author of A Woman is a Woman is a Woman is a Woman

Beauty, love, and melancholy are Carrie Magness Radna’s themes. Her soft and gentle voice is elegiac. At their best, her poems present memorable images and metaphors that transcend our tragic limits. She might be called Keatsian in that her best poems convince readers that truth and beauty are one “and all [we] know and need to know.” For example, ‘In the sky,’ a love poem spoken to her partner in the morning, imagines the need to restore the beauty of the blown lights of the heavens. As it starts to move to its conclusion, Radna describes glories of the natural world and the flight of herself and her lover:

            I woke up in the morning fog, sweet and fragrant berry-green;

          …. loose invisible, silver threads were hidden in the queue

            In the sky vast and unending like love should be, …

            Below the sky we could fly in our minds

            And repair the cracks no one else could see.

Impressed by the paradox that the imaginatively true is not the truth of reality a reader might think of the lines of Juan Ramon Jiminez translated by James Wright:

            … how lovely, how lovely

            Truth even if it is not real, how lovely.

–Mike Graves, author of A Prayer for the Less VIOLENT Offenders: The Selected Poems of Mike Graves

In this collection of poems, Carrie Magness Radna slowly turns a kaleidoscope of muted colors offering a palette that changes from bright orange skies to grey moon nights revealing a view of her life and her world as a work in progress. Her stories span the full range of human tragedy and foibles but the heart of the book lies in her personal story. The colors of her story are varying shades of blue that capture a lingering melancholia as she examines her life choices and their consequences. She paints a penetrating portrait of a life in question and the pursuit of honest answers. A fascinating glimpse at the inner workings of a creative mind’s process of self-discovery and revelation through poetry. A powerful and illuminating read.

– Phillip Giambri, Author, Confessions of a Repeat Offender and The Amorous Adventures of Blondie and Boho

Blue infuses the firmament from which many of these poems descend, depend, impend, often clouding, precipitate with actual rain and sometime snow (inevitably melting), inundates “an inner ocean”, others real — lakes and rivers — that “flow like water” below. It varies widely, from the paint on “fantastic” cars (“big and fast as spaceships”) the poet dreamed as a child, to the blues playing “loudly” in her head, coloring mood to “rare indigo,” to true. “I swim in (or I am) an imaginary sea,” she writes (in “Keep breathing”), “crashing against the rocky street.” This is a voice not heard in the wilderness but a cry emanating from a metropolis. Very soft, very clear, it breaks on the ears and enters the mind in a curious amalgam of city racket combined with waves one can see and feel and enter as though the soul were bare feet. There’s an emphatic cadence to these poems, one that begins as it ends, suspended on the page, sometimes where it lands, sometimes reaching outwards. Poised alternately between the ascension of art and immersion in quotidian waters, between refinement and candid observation, forthright, associative, and free, with interpolated trills of operatic tremolo, covert confessional notes caught between chronicle and reflection, In the Blue Hour archives recollection’s collage.

–Jack Cooper, editor/co-publisher, Poets Wear Prada, and creator of These Are Aphorithms

If I were to assign a color to the spectrum of Carrie Magness Radna’s In the Blue Hour, it would not only be blue, but purple, to signify the poet’s passion, the royal color that she opines has many layers, like fresh blood oozing from dark roses and violets. Ms. Radna gives nature and human nature such a lyrical, musical, and radiant twist, posing melodious and imaginative philosophical questions (Can we repair the sky?) from poem to poem that etch indelibly like delicate pieces of art. In this gem of a collection, both melancholy and beauty coincide with the blooming of flowers and the endless sky, and the reader willingly follows as Radna takes us on her real and metaphorical travels. With a child’s exuberance and an adult’s acuity, she turns family secrets, dark clouds, and muddled hearts into pearls of wisdom and a rebirth of joy (with a few well-aimed digs at Donald Trump, to boot). These poems will fill you with hope and song, and even within the blueness, they will comfort you.

–Cindy Hochman, editor-in-chief of First Literary Review-East

Muna Madan: A Play in the Jhyaure Folk Tradition

By Laxmi Prasad Devkota

Translated from the Nepali by Ananda P Shrestha

ISBN:  978-182500877 Paperback 2017 4th Edition pp 64 Rs150 Indian

Written in popular Jhyaure folk tradition, the play weaves a moving tale of Madan who goes to Lhasa to earn an honest dream of bedecking his beloved wife, Muna, with ornaments of gold and of fulfilling the final wishes of his ailing mother. On his way back home, Madan falls sick. Drama then unfolds to capture the agony of a human life caught up in the twilight of dreaming and knowing. Nepalese translator Anand P. Shrestha for the first time brings alive the immortal music that reverberates in the bloodstream of Nepalese people. “Muna Madan is a story of migration, of a movement outside the vale of mind, the geopolitical compulsion of moving out to labor and come back to live to the rhythm of the Himalayan hills…” –Yuyutsu Sharma in Foreword “Here is perhaps first ever authentic English translation of Mahakavi Laxmi Prasad Devkota’s magnum opus, Muna Madan… comes as a watershed in the history of Nepali literature… –The Kathmandu Post “A perfect job… the translator’s eighteen years devotion to the completion of this work deserves appreciation for maintaining rhythm, theme and rhyme of the original… Commendable.” The Independent, Kathmandu

Previous Edtion :

ISBN: 978-8185693941 Paperback 2007 3rd Edition pp 56 Rs 95 Indian

NIRALA BOOK NEWS : An Excerpt from New Nirala book, Kailash: Jewel of Snows by Rajinder Arora in today’s Mint, an Indian financial daily newspaper published by Hindustan Times Media,

 An Excerpt from New Nirala book, Kailash: Jewel of Snows by Rajinder Arora in today’s Mint, an Indian financial daily newspaper published by Hindustan Times Media,

Was Dogra general Zorawar Singh buried by Tibetan forces with military honours?

In a peculiar rarity, a defeated army honoured a General of the enemy army in 1841. One man found his ‘samadhi’ by accident during his travels through Tibet

After light refreshment and tea in the dining hall we sauntered outside. Outside the gate, we met a Chinese ‘gentleman’ wearing a three-piece black suit and sporting a shiny embroidered tie. I smiled at him. He smiled back, bowing a little. We shook hands. I introduced myself. He bowed again, his right hand on his chest and spoke very politely ‘Welcome to China, hope your journey was good’. It was suave and impressive English from Wang. Yes, that was the name. We chatted about life in India and China.

In the middle of the conversation, Wang mentioned that a ‘great Indian army General is buried atop that hill’. Taken aback by his statement, I couldn’t understand which Indian Army General could it be. India hasn’t had a war with China in this region. Who? I asked. ‘The great General Zorawar Singh’, came the answer from Wang. Oh my my! He was talking of the events going back some 150 years. I focused my eyes against the sun trying to find any signs of a memorial. My immediate question was ‘Can you take us there, please?’ ‘No. Sorry,’ he retorted.

Wang told us that the Samadhi was shaped like a chorten and the last remains of the Dogra warrior were buried at the same spot by the Tibetan forces with full military honours. The chorten was about three kilometre from our place and about 300 feet high on a hill top. Thanking Wang for the information we took his leave and headed to the shops where everyone wanted to buy small gifts for friends and family back home with whatever cash was left in our pockets.

It is a peculiar rarity that a defeated army honours a General of the enemy army. There is no other similar example in the world. Not just that, the defeated army also raised a memorial to the General killed in battle as also mentions him with great respect in its history. General Zorawar Singh (1786-1841) was one such great warrior who incited fear in the hearts of its enemies. General Zorawar Singh’s memorial or samadhi is venerated even today. Colourful flags flutter over the mound of rocks on a hill in Toyo where he was cremated by his men. Toyo is about four kilometre east from Taklakot.

Also referred to as ‘Conqueror of Ladakh’ and the ‘Napoleon of India’, Zorawar Singh was initially a General of the Sikh Empire. He is honoured for his conquests in the Himalayas including Ladakh, Tibet, Baltistan and Skardu. Born into a Hindu Rajput Dogra family in Kahlur, Hamirpur, Himachal Pradesh, his family migrated to the Jammu region where, Zorawar served under Raja Jaswant Singh of Marmathi. Later, Zorawar Singh was employed by the Dogra king Raja Gulab Singh of Jammu.

Zorawar proved to be a great administrator, a valiant fighter and a strategic Commander of forces under him. The Rajputs of Jammu and Himachal have traditionally excelled in mountain fighting; therefore Zorawar had no trouble in crossing the mountain ranges and entering Ladakh through the source of the Suru River where his 5,000 men defeated an army of local Botis. In 1835 he defeated a large Ladakhi army of Banko Kahlon and forced them to surrender. He built a fort outside Leh. Moving deeper Zorawar invaded Baltistan in the winter of 1839-40 and annexed the entire region as also added a large contingent of Ladakhis to his army.

A year later, Zorawar Singh turned his sight eastward, towards Tibet. In May 1841, with 6,000 men, most of them Dogras, he invaded Tibet. Spreading his men in various contingents, he mounted multiple attacks from various directions marching up to the Kailash Range south of the river Indus. Sweeping all resistance before his men, he passed the Lake Manasarovar and converged at Gartok, defeating the Tibetan force. The enemy commander fled to Taklakot but Zorawar stormed that fort in September 1841. Emissaries of rulers of Tibet and the Maharaja of Nepal, met him in Taklakot asking for reconciliation.

Kailash: Jewel of the Snows published by Nirala Publications; Rs. 895

View Full Image
Kailash: Jewel of the Snows published by Nirala Publications; Rs. 895

“On my arrival at Taklakot a force of only about 1,000 local troops could be mustered, which was divided and stationed as guards at different posts. A guard post was quickly established at a strategic pass near Taklakot to stop the invaders, but these local troops were not brave enough to fight off the Shen-Pa (Dogras) and fled at the approach of the invaders. The distance between Central Tibet and Taklakot is several thousand li…because of the cowardice of the local troops; our forces had to withdraw to the foot of the Tsa Mountain near the Mayum Pass. Reinforcements are essential in order to withstand these violent and unruly invaders’’

– Records of the Tibetan General defeated by Zorawar Singh <Wikipedia>

Having won the battle, Zorawar and his army went on a pilgrimage to Manasarovar and Mount Kailash. He created a network of communication and supplies over a very large area of inhospitable Tibetan terrain by building small forts and check points along the way. Chi-T’ang fort was built by his men near Taklakot. However, with the onset of winter all the passes were blocked and roads snowed in. The supplies for the Dogra army over such a long distance failed despite Zorawar’s meticulous planning and preparations.

In spite of their best abilities, his men succumbed to intense cold for months, many losing their fingers and toes to frostbite while some starved to death. Meanwhile, the Tibetans and Chinese regrouped and attacked his army bypassing the Dogra Fort of Chi-T’ang. Zorawar and his men faced the joint armies on 12 December 1841. In the exchange of fire Zorawar was wounded in his right shoulder but he continued fighting with a sword in his left hand. The Tibetan horsemen then charged the Dogra position and one of them thrust his lance in Zorawar Singh’s chest, leading to his death.

Six months later during the Battle of Chushul (August 1842) Sikh and Dogra army executed the enemy General to avenge the death of Zorawar Singh.

Excerpted from Kailash: Jewel of the Snows by Rajinder Arora with permission from the author and publisher.

Pratik Fall 2020 Highlights

A Magazine of Contemporary Writing
XVI No 2, Fall 2020

Art, Poetry and Music collaboration: Dreams of a Sleeping World

Art of Oscar Oiwa

Plus an interview with Hollywood Musician Chad Canon


Chard deNiord  David Huddle Tony Whedon  Major Jackson Cleopatra Mathis  Joan Aleshire  Kerrin McCadden  Karin Gottshall   Sydney Lea


Marshaling the Milliards

A tribute to Harlem Renaissance Hero, James Weldon Johnson

Four Poets from Nicaragua

Ernesto Cardenal  Rubén Darío  Salomón de la Selva  Joaquín Pasos


Shai Ben-Shalom  Seymour Mayne  Nicola Vulpe   Betty Warrington-Kearsley  Erwin Wiens


Claudia Russo   Flaminia Cruciani   Rita Stanzione   Zairo Ferrante  Paolo Staglianò  Antonello Airò  Cinzia Marulli  Gabriella Becherelli  Vittorio Fioravanti Grasso   Antonio Blund  Adriana Scanferla



Afterlife:Two Poems by H.K. KAUL (1941-2020)



Amazon links:


Thursday,  14 November: Dublin Launch of Pratik: Celebrating Irish Muse6.30pm-8.30pm with Jean O’Brien, Nessa O’Mahony, Eleanor Hooker, Anne Fitzgerald, Judith Mok, Jack Grady and Gerard Beirneat at 19 Parnell Square, Dublin 1, D01 E102, Phone: (+353) 1 872 1302, info@writerscentre.ie, FREE


Saturday, 16, November, 5 pm, Sligo Launch of Pratik Magazine from Nepal – Irish Poetry Issue Public, Elenaor Hooker, Fred Johnston, , Nuala O’Connor, Gerard Beirne at The Yeats Building, Sligo, Hyde Bridge, Abbeyquarter North, Sligo, Ireland, FREE Hosted by Creative & Academic Writing with Gerard Beirne


Saturday,16, November, Irish poetry joint launch: Blue Nib & Pratik international lit magazines, 5:00 -8 pmpm Garden Lounge creative space, Shop 1, 481 King Street, Newtown, New South Wales 2042,


Pratik: A Magazine of Contemporary Writing, Edited by Yuyutsu Sharma, Issue XVI/1, 2019

with a special Focus on Irish Poetry  curated by Hélène Cardona. Celebrating Irish Muse, 18 Poets from Ireland: Martina Evans, Thomas McCarthy, Eavan Boland, Steven O’Brien, Nuala O’Connor, Gerard Beirne, Elenaor Hooker, Tess Gallagher, Jack Grady, Nessa O’Mahony, Anne Casey, Fred Johnston, Mary Noonan, Patrick Cotter, Jean O’Brien, Anne Fitzgerald, Paul Casey, Judith Mok. Also featuring 10 Poets from Europe’s Cultural Compass along with 11 Long Island Poets celebrating the 200th birthday anniversary of Walt Whitman. Pratik is a purely non-profit literary publication and is published by White Lotus Book Shop, Kathmandu. Pratik has been publishing significant Nepalese voices from Nepal and abroad for last two decades. It has published works by distinguished authors from all over the world and published Special Issues focused on Contemporary British and Dutch Poetry. It has also carried special segments on Swedish, Lithuanian, Chinese, Indian, Ukrainian, French and Russian Poetry. Pratik is published quarterly.

Pratik is a purely non-profit literary publication and is published by White Lotus Book Shop, Kathmandu. Pratik has been publishing significant Nepalese voices from Nepal and abroad for last two decades. It has published works by distinguished authors from all over the world and published Special Issues focused on Contemporary British and Dutch Poetry. It has also carried special segments on Swedish, Lithuanian, Chinese, Indian, Ukrainian, French and Russian Poetry. Pratik is published quarterly.


Celebrating Irish Muse


Martina Evans, Thomas McCarthy, Eavan Boland, Steven O’Brien, Nuala O’Connor, Gerard Beirne, Elenaor Hooker, Tess Gallagher, Jack Grady, Nessa O’Mahony, Anne Casey, Fred Johnston, Mary Noonan, Patrick Cotter, Jean O’Brien, Anne Fitzgerald, Paul Casey, Judith Mok.

“Doorway at Dusk: From Jeddah to New York”

American painter Vivian Tsao’s on her evolution as an Artist


Aurėlia Lassaque – French-Occitan, Lászlo Sárközi – Hungarian-Roma, Edvīns Raups – Latvian, Adrian Oproiu – Romanian, Leta Semadini – German / Rhaeto-Romanic,  Pierre Voėlin – Swiss-French, Anahit Hayrapetyan – Armenia,  Vincenzo Bagnoli – Italian, Mandy Haggith – Scottish, İlhan Sami Çomak– Turki



Celebrating 200th Birth Anniversay of the American Bard

Peter V. Dugan, Barbara Novack, Mindy Kronenberg, Claire Nicolas White, Herb Wahlsteen, Kelly J Powell, Dd. Spungin, Linda Trott Dickman, Barbara Southard, Robert Savino, Ginger Williams


Plus All Regular Columns

Mother’s Hand: Selected Poems — A Bilingual English/Nepali Anthology by Jidi Majia released

Mother’s Hand: Selected Poems — A Bilingual English/Nepali Anthology Paperback – 2019 by Jidi Majai  (Author), Yuyutsu RD Sharma (Translator)  ISBN: 978-8182500174 Paperback pp 96

Jidi Majia is an internationally known Chinese poet and writer of the Yi nationality.

Translated from the Nepali by renowned Himalayan Poet, Yuyutsu RD Sharma, The Mother’s Hand is a marvelous bilingual selection of poems. The book bears testimony to a scared bond that there exists among the poets of the world, defying all borders, languages and creed. Majia evokes the indigenous world of his birth place, Greater Liangshan, Sichuan and of his Yi community along with a a celebration of contemporary China. Yuyutsu considers Jidi ‘a Chinese Himalayan poet’ and see the poet’s affinity with the mountain world as chief fountain of Majia’s creative world. These powerful translations shining with energy of the crystal clear Himalayan Rivers will leave a lasting impact on the readers of this ennobling bilingual book.

Jidi Majia … not only a wondrous poet but, as a cultural force for the transformation of the world through the infusions of the art of poetry, … deserving of the Nobel Prize for Literature, if ever any writer was deserving of it. In all the countries I’ve visited to read my works, I’ve never seen a more radiant homage to Poetry than what China has manifested through the energy of Jidi Majia.”

Jack Hirschman, American poet

“The poet has opened a door here that any one of us can walk through. What the Snow Leopard and his amanuensis, Jidi Majia, offer is an intelligence that transcends ethnicity, nationalism, even cultural epistemology.”

Barry Lopez, American author, essayist, and fiction writer on Jidi Majia’s I, Snow Leopard

“Jidi Majia’s poems and literary speeches are lyrical, rich in ideas and beautiful to read. His speeches read like maps of the world, and the road map to the spiritual development missing in the last decades as human beings mark great progress in technology.

Philo Ikonya, writer, journalist and human rights activist, Kenya

“Jidi Majia has never stopped being what he always was, a great soul who emerged from among an indigenous group in south western China and undertook to bridge his people’s ethos with the realities of the outer world. For Jidi Majia the project of articulating his identities as a Nuosu, as a Chinese, and as a world citizen are in no way mutually exclusive.

Denis Mair,  American poet and translator,

Jidi Majia is an internationally known Chinese poet and writer of the Yi nationality. He was born 1961 in Daliangshan, Sichuan and educated at Chinese Department, Southwest University for Nationalities. He has held several important positions including lieutenant-governor of Qinghai.  Currently, he serves as the president of China Minority Literary Association and permanent vice-president of China Poetry Association.

Widely traveled poet, Majia has published over 20 collections of poetry in many languages and has won many important literary prizes, both in China and abroad including the Zhuangzhong Literary Prize, the Sholokhov Memorial Medal, a Certificate for Outstanding Contributions in Poetry from the Bulgarian Writers Association and  the Rougang Poetry Achievement Award.

Since 2007, Majia has sponsored the biennial First Qinghai Lake International Poetry Festival and chaired the Festival’s organizing committee. He is also director of the review committee for Gold Tibetan Antelope International Award for Poetry. Books of his poetry have been published in English, French, Spanish, Czech, Serbian, Korean, Polish, German and other languages. He has led numerous China Writers Association and China Youth delegations to participate in international activities.

New Release : Dancing in Place: Poems by S. Renay Sanders

Dancing in Place: Poems  by S. Renay Sanders ISBN  978-8182500488 Paperback pp 64 Rs 395


Chock full of song and timbre and truth on every page, Renay Sander’s Dancing in Place is an intimate look into the landscape of Northern Ohio’s working class. Metal lunch boxes, lace-up boots; women in pert party dresses with Bibles tucked safely in their purses, this collection showcases the realities, the courage and honor it takes for “hometown’ culture to survive urban growth. The way people living in these communities lean into one another to preserve the rich roots of where it all began – with the music. The tempo of the rain hitting the ground, the cadence of cicadas; from those early primal connections fixed in mountain music, to Polka, to Rock and Roll, to Up Town Funk.

“Believe me reader, you will feel the beat.” — Kari Gunter-Seymour Author of Serving, Poet Laureate, Athens, OH

“Dancing in Place delivers a generous serving of poetry from a lady with her sleeves rolled up at the all-night cafeteria across from the music club. Memories, characters, emotions, experience, all the ingredients. Savor the word song.” —Chuck Joy, Poet Laureate, Erie County PA

“Renay Sander’s poems celebrate post industrial Cleveland while hearkening back to her Appalachian roots. These are lyrics laced with wry humor and raw emotion that dance “in the light of the full now moon.” Feel their pull and sway.” —Ray MacNeice, author of Love Song for Cleveland, host of the Tongue-in-Groove poetry jam

The voice in Renay Sanders’ debut collection, Dancing in Place, is both knowing and pondering. Exploration of the ethereal realm of a veiled bridge or a ghostly fiddle bow is skillfully balanced against the tangible world of metal lunch boxes and AM radio in a parked car. These are poems of place: Cleveland’s blue collar, rock and roll history; a homespun mountain landscape; the inner life of spirit. The reader is guided into the particular atmosphere of each via the poet’s deft images, her clear and nearly audible voice.” Barbara Sabol, author of Solitary Spin

Anand Vijay Gurung’s Dandelion Snow & Verses from Other Cities, Other Worlds.

Dandelion Snow & Verses from Other Cities, Other Worlds by Anand Vijay Gurung ISBN 978-8182500716 Paperback pp 90 Rs 295


Dandelion Snow is a compelling anthology of fresh work by a vibrant young Nepalese poet. Bursting with rich imagery, the book begins with a rapturous recollection of the poet’s travels in the Himalayas and moves on to sketch his freewheeling travels in and around India, South-East Asia, the Middle East and Western Europe. The poet evokes the bustle of Mumbai, the charisma of Tel Aviv and Istanbul and captures the sights and sounds of life along the European rivers in his poignant verses. Like the terminals he crossed during his travels, his poems aspire to set out into the whole wide world of brand new possibilities. Akin to the different modes of transport Anand took to reach his desired destinations, his verses are charged with a vital energy that at times leads to an enduring calm that one attains after a pilgrimage or meditation.

“This debut poetry collection marks the birth of a wondrous voice in the world of Nepalese writing in English.” —Yuyutsu Sharma, Himalayan Poet, author of Annapurna Poems and A Blizzard in my Bones: New York Poems

“The book has served truth with simplicity.” — Dr. Tara Nath Sharma, travel writer and literary critic on Journalism & Journeys (2012)

“Colloquial and perceptive, the book exposes the vagaries of journalism beyond professional realms.” —The Kathmandu Post

“Everyone one should read this book because it is about our nation today. It shows the beauty of Nepal and is both entertaining and enjoyable.” — D B Gurung, Poet and Novelist.


Nirala Books/Pratik Magazine 4pm Poetry Workshop & 5pm Reading At Berl's Brooklyn Poetry Bookshop

Upcoming Nirala Books/Pratik Magazine Reading at Berl’s Brooklyn Poetry Shop

Saturday, 25 May, 4 pm – 6:30 / Free


A reading of poets of Nirala Books and Pratik magazine, featuring Yuyutsu Sharma, David Austell, Otis Kidwell Burger, Jill Hoffman, Ruth Danon, Michael Graves, Mike Jurkovic, Anna Halberstadt and Jack Tar

The poets will read from their new Nirala Books and Pratik Magazine’s recent issues. In addition, Yuyutsu Sharma will conduct a Poetry workshop at 4 pm-5:pm more details write to

Berl’s Brooklyn Poetry Shop, Location :  141 Front Street in D.U.M.B.O, BrooklynTransportation :  Take the F to York Street or the A/C to High Street Phone :  347-687-2375  Email :



Recipient of fellowships and grants from The Rockefeller Foundation, Ireland Literature Exchange, Trubar Foundation, Slovenia, The Institute for the Translation of Hebrew Literature and The Foundation for the Production and Translation of Dutch Literature, Yuyutsu Sharma is a world renowned Himalayan poet and translator. He has published ten poetry collections including, The Second Buddha Walk, A Blizzard in my Bones: New York Poems, Quaking Cantos: Nepal Earthquake Poems, Nepal Trilogy, Space Cake, Amsterdam and Annapurna Poems. Three books of his poetry, Poemes de l’ Himalayas (L’Harmattan, Paris), Poemas de Los Himalayas (Cosmopoeticia, Cordoba, Spain) and Jezero Fewa & Konj (Sodobnost International) have appeared in French, Spanish and Slovenian respectively. In addition, Eternal Snow: A Worldwide Anthology of One Hundred Twenty-Five Poetic Intersections with Himalayan Poet Yuyutsu RD Sharma has just appeared. Widely traveled author, he has read his works at several prestigious places and held workshops in creative writing and translation at Queen’s University, Belfast, University of Ottawa and South Asian Institute, Heidelberg University, Germany, University of California, Davis, Sacramento State University, California, Beijing Open University and New York University, New York. Half the year, he travels and reads all over the world and conducts Creative Writing workshops at various universities in North America and Europe but goes trekking in the Himalayas when back home. Currently, Yuyutsu Sharma is a visiting poet at Columbia University and edits, Pratik: A Quarterly Magazine of Contemporary Writing.

David B. Austell, Ph.D. is Associate Provost and Director of the International Students and Scholars Office at Columbia University in New York City where he is also an Associate Professor of International Education in Teachers College-Columbia University (adjunct). David has over thirty years of executive leadership experience in International Education, and is a frequent writer and presenter in his professional field. David has undergraduate and graduate degrees in English Literature from the University of North Carolina at Chapel Hill, where he also completed his Ph.D. in Higher Education, focusing on International Education. His doctoral dissertation, The Birds in the Rich Forest, concerned Chinese students in the United States during the Student Democracy Movement. David was a Fulbright Fellow in Japan and Korea in 1992. He is also a poet, and The Tin Man is his third book.

Jill Hoffman is the Founding Editor of Mudfish (Box Turtle Press), and the Mudfish Individual Poet Series. Box Turtle Press has just published The Gates of Pearl, a book-length poem in two voices, hers and her mother Pearl’s, as Mudfish Individual Poet Series #11. Black Diaries (Mudfish Individual Poet Series # 2) was published in 2000. Her first book of poems, Mink Coat, was published by Holt, Rinehart and Winston in 1973. She is a recipient of a Guggenheim Fellowship in 1974-75. Jilted, a novel, was published by Simon & Schuster in 1993. She has a B.A. from Bennington College, M.A. from Columbia University and Ph. D. from Cornell University. She has taught in major universities (Bard, Barnard, Brooklyn, Columbia) and published in major magazines, such as The New Yorker and Paris Review. She has led the Mudfish Writing Workshop in Tribeca since 1990. She is also a painter.

Ruth Danon is the author of Word Has It (Nirala ), Limitless Tiny Boat , Living With the Fireman, Work in the English Novel,and Triangulation from a Known Point. Her poetry and prose have appeared in The Florida Review, Tupelo Quarterly, Post Road, Noon, Versal, Mead, BOMB, The Paris Review, Fence, The Boston Review, 3rd Bed, Crayon,and many other publications in the US and abroad. Her work was selected by Robert Creeley for Best American Poetry, 2002. Her poems also appear in the anthologies, Eternal Snow (Nirala, 2017) and Resist Much, Obey Little (Spuyten Duyvil, 2017). She has been a fellow at the Ragdale Foundation, the Corporation of Yaddo, the Ora Lerman Foundation, and the Virginia Center for Creative Arts. She taught for many years in the Creative and Expository Writing Programs that she directed for the McGhee Division of the School of Professional Studies of New York University. There she was also founding director of the SPS Summer Intensive Creative Writing Workshops that for seventeen years brought the best American and international writers to work with students from NYU, across the nation, and around the globe. In 2017 she left NYU to expand her own teaching practice in New York City and Beacon, NY.

Michael Graves is the author of three full-length collections of poems, A Prayer for Less Violent Offenders, (Nirala) Adam and Cain and In Fragility as well as and two chapbooks, Illegal Border Crosser (Cervana Barva, 2008) and Outside St. Jude’s (R. E. M. Press, 1990). In 2004 he was the recipient of a substantial grant of from the Ludwig Vogelstein Foundation. Thirteen of his poems appear in the James Joyce Quarterly.

American writer and artist Otis Kidwell Burger was born in 1923 in Staten Island, NY, and has lived in Greenwich Village since 1932. She graduated from Cornell University and married Knox Breckenridge Burger in 1946; they had two daughters, Neall and Katherine. Her published work includes: An Interesting Condition, a novel; The String That Went Up, a children’s book; poetry in The New Yorker, Good Housekeeping, and Gourmet Magazine; science fiction in Galaxy and Astounding magazines. She’s written book reviews for The New York Times, Book of the Month Club; The Village Voice, and Kirkus Services, as well as articles in the Villager.

New York-based poet, psychologist and translator, Anna Halberstadt has published six books, including, Vilnius Diary, 2014, Transit, 2016, Green in a Landscape with Ashes, 2017 and Gloomy Sun, 2017, and two books of translations: Selected Selected by Eileen Myles and Nocturnal Fire by Edward Hirsch, in Russian. Her work has appeared in over 60 literary journals and anthologies, such as Alabama Literary Review, Alembic, AmarilloBay, Atlanta Review, Bluestem, Caliban, Café Review, Cimarron Review, East Jasmine Review, FatherNature, Literary Imagination, (Oxford Journals) and many others. Halberstadt was a finalist of the 2013 Mudfish poetry contest and she was nominated for the Pushcart prize twice.She is a recipient of the International Merit Award by Atlanta Review, 2016, Award for Poetry by the journal Children of Ra in 2016. Her book Vilnius Diary in Lithuanian translation had won TOP 10 by Lt.15– named one of the best ten books published in Lithuania in 2017. It also won the Award of the Association of Lithuanian Translators in 2017. Anna was named Translator of the Year 2017 by the journal Persona PLUS for her translation of Bob Dylan’s poem. She is a member of the American PEN center.

American poet, Mike Jurkovic is the 2016 Pushcart nominee, poetry and musical criticism have appeared in hundreds of magazines and periodicals. Full length collections, Blue Fan Whiring, (Nirala), smitten by harpies & shiny banjo catfish (Lion Autumn Press, 2016) Chapbooks: Eve’s Venom (Post Traumatic Press, 2014), Purgatory Road (Pudding House Press) Anthologies: WaterWrites and Riverine (Codhill Press, 2009, 2007). President, Calling All Poets, New Paltz, NY and producer of CAPSCASTS, performances from Calling All Poets Series. Features & CD reviews appear in All About Jazz (August 2017 – ) & the Van Wyck Gazette. He loves Emily most of all.

Brooklyn based Jack Tar is a poet and writer who chronicles environmental movements, the aging Beat Poets, and life on the water. Jack is a fisherman, a sailor, and an environmentalist.